Os intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras) desempenham um papel importante na inclusão de pessoas surdas em diversos contextos, especialmente na área educacional. Esses profissionais são responsáveis por traduzir e interpretar as aulas e outras atividades escolares para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), permitindo que os alunos surdos tenham acesso ao conteúdo e participem plenamente da vida acadêmica. No entanto, a tradução e interpretação de termos específicos em Libras pode ser um desafio para os intérpretes educacionais. Termos técnicos, científicos e matemáticos, por exemplo, podem exigir um vocabulário especializado e conhecimento prévio do assunto. Nesse sentido, este estudo tem como principal objetivo, demonstrar os desafios linguísticos na tradução e interpretação da Língua Portuguesa para Libras na atuação de intérpretes de Libras Educacionais. A pesquisa foi classificada como qualitativa do tipo exploratória, tendo em vista a finalidade desenvolver e esclarecer conceitos e ideias e são desenvolvidas com o objetivo de proporcionar visão geral acerca de determinado fato, quanto aos procedimentos utilizados, sendo os dados colhidos por meio de questionários online, em que foram selecionadas e organizadas os dados, com foco em uma análise de conteúdo para a obtenção dos resultados, centrada na relação entre as vertentes mais importantes para uma análise dos desafios na atuação profissional dos intérpretes de Libras. Os resultados apontaram para a importância da qualificação profissional dos intérpretes educacionais de Libras e a necessidade de um material de apoio linguístico de termos específicos dos conteúdos. Portanto, evidenciou-se que para lidar com esses desafios, os intérpretes educacionais podem utilizar diferentes estratégias de tradução/interpretação, como adaptações, explicações em Língua Portuguesa, combinação de sinais e uso de imagens ou gestos.