Artigo Anais IX CONEDU

ANAIS de Evento

ISSN: 2358-8829

INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS: OS DESAFIOS LINGUÍSTICOS NA ATUAÇÃO PROFISSIONAL.

Palavra-chaves: , , , , Comunicação Oral (CO) GT 08 - Linguagens, Letramento e Alfabetização
"2023-12-11 16:46:51" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 99784
    "edicao_id" => 316
    "trabalho_id" => 6769
    "inscrito_id" => 15024
    "titulo" => "INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS: OS DESAFIOS LINGUÍSTICOS NA ATUAÇÃO PROFISSIONAL."
    "resumo" => "Os intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras) desempenham um papel importante na inclusão de pessoas surdas em diversos contextos, especialmente na área educacional. Esses profissionais são responsáveis por traduzir e interpretar as aulas e outras atividades escolares para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), permitindo que os alunos surdos tenham acesso ao conteúdo e participem plenamente da vida acadêmica. No entanto, a tradução e interpretação de termos específicos em Libras pode ser um desafio para os intérpretes educacionais. Termos técnicos, científicos e matemáticos, por exemplo, podem exigir um vocabulário especializado e conhecimento prévio do assunto. Nesse sentido, este estudo tem como principal objetivo, demonstrar os desafios linguísticos na tradução e interpretação da Língua Portuguesa para Libras na atuação de intérpretes de Libras Educacionais. A pesquisa foi classificada como qualitativa do tipo exploratória, tendo em vista a finalidade desenvolver e esclarecer conceitos e ideias e são desenvolvidas com o objetivo de proporcionar visão geral acerca de determinado fato, quanto aos procedimentos utilizados, sendo os dados colhidos por meio de questionários online, em que foram selecionadas e organizadas os dados, com foco em uma análise de conteúdo para a obtenção dos resultados, centrada na relação entre as vertentes mais importantes para uma análise dos desafios na atuação profissional dos intérpretes de Libras. Os resultados apontaram para a importância da qualificação profissional dos intérpretes educacionais de Libras e a necessidade de um material de apoio linguístico de termos específicos dos conteúdos. Portanto, evidenciou-se que para lidar com esses desafios, os intérpretes educacionais podem utilizar diferentes estratégias de tradução/interpretação, como adaptações, explicações em Língua Portuguesa, combinação de sinais e uso de imagens ou gestos."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 08 - Linguagens, Letramento e Alfabetização"
    "palavra_chave" => ", , , , "
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_COMPLETO_EV185_MD1_ID15024_TB6769_10122023230216.pdf"
    "created_at" => "2023-12-15 09:58:29"
    "updated_at" => null
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "DANIEL SOUZA CESAR"
    "autor_nome_curto" => "Daniel Cesar"
    "autor_email" => "daniel.cesar04@aluno.ifce"
    "autor_ies" => "INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO CEARÁ (IFCE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-ix-conedu"
    "edicao_nome" => "Anais IX CONEDU"
    "edicao_evento" => "Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2023
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2023"
    "edicao_logo" => null
    "edicao_capa" => "657b0765db1f0_14122023104717.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2023-12-11 16:46:51"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 99784
    "edicao_id" => 316
    "trabalho_id" => 6769
    "inscrito_id" => 15024
    "titulo" => "INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS: OS DESAFIOS LINGUÍSTICOS NA ATUAÇÃO PROFISSIONAL."
    "resumo" => "Os intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras) desempenham um papel importante na inclusão de pessoas surdas em diversos contextos, especialmente na área educacional. Esses profissionais são responsáveis por traduzir e interpretar as aulas e outras atividades escolares para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), permitindo que os alunos surdos tenham acesso ao conteúdo e participem plenamente da vida acadêmica. No entanto, a tradução e interpretação de termos específicos em Libras pode ser um desafio para os intérpretes educacionais. Termos técnicos, científicos e matemáticos, por exemplo, podem exigir um vocabulário especializado e conhecimento prévio do assunto. Nesse sentido, este estudo tem como principal objetivo, demonstrar os desafios linguísticos na tradução e interpretação da Língua Portuguesa para Libras na atuação de intérpretes de Libras Educacionais. A pesquisa foi classificada como qualitativa do tipo exploratória, tendo em vista a finalidade desenvolver e esclarecer conceitos e ideias e são desenvolvidas com o objetivo de proporcionar visão geral acerca de determinado fato, quanto aos procedimentos utilizados, sendo os dados colhidos por meio de questionários online, em que foram selecionadas e organizadas os dados, com foco em uma análise de conteúdo para a obtenção dos resultados, centrada na relação entre as vertentes mais importantes para uma análise dos desafios na atuação profissional dos intérpretes de Libras. Os resultados apontaram para a importância da qualificação profissional dos intérpretes educacionais de Libras e a necessidade de um material de apoio linguístico de termos específicos dos conteúdos. Portanto, evidenciou-se que para lidar com esses desafios, os intérpretes educacionais podem utilizar diferentes estratégias de tradução/interpretação, como adaptações, explicações em Língua Portuguesa, combinação de sinais e uso de imagens ou gestos."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 08 - Linguagens, Letramento e Alfabetização"
    "palavra_chave" => ", , , , "
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_COMPLETO_EV185_MD1_ID15024_TB6769_10122023230216.pdf"
    "created_at" => "2023-12-15 09:58:29"
    "updated_at" => null
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "DANIEL SOUZA CESAR"
    "autor_nome_curto" => "Daniel Cesar"
    "autor_email" => "daniel.cesar04@aluno.ifce"
    "autor_ies" => "INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO CEARÁ (IFCE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-ix-conedu"
    "edicao_nome" => "Anais IX CONEDU"
    "edicao_evento" => "Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2023
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2023"
    "edicao_logo" => null
    "edicao_capa" => "657b0765db1f0_14122023104717.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2023-12-11 16:46:51"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 11 de dezembro de 2023

Resumo

Os intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras) desempenham um papel importante na inclusão de pessoas surdas em diversos contextos, especialmente na área educacional. Esses profissionais são responsáveis por traduzir e interpretar as aulas e outras atividades escolares para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), permitindo que os alunos surdos tenham acesso ao conteúdo e participem plenamente da vida acadêmica. No entanto, a tradução e interpretação de termos específicos em Libras pode ser um desafio para os intérpretes educacionais. Termos técnicos, científicos e matemáticos, por exemplo, podem exigir um vocabulário especializado e conhecimento prévio do assunto. Nesse sentido, este estudo tem como principal objetivo, demonstrar os desafios linguísticos na tradução e interpretação da Língua Portuguesa para Libras na atuação de intérpretes de Libras Educacionais. A pesquisa foi classificada como qualitativa do tipo exploratória, tendo em vista a finalidade desenvolver e esclarecer conceitos e ideias e são desenvolvidas com o objetivo de proporcionar visão geral acerca de determinado fato, quanto aos procedimentos utilizados, sendo os dados colhidos por meio de questionários online, em que foram selecionadas e organizadas os dados, com foco em uma análise de conteúdo para a obtenção dos resultados, centrada na relação entre as vertentes mais importantes para uma análise dos desafios na atuação profissional dos intérpretes de Libras. Os resultados apontaram para a importância da qualificação profissional dos intérpretes educacionais de Libras e a necessidade de um material de apoio linguístico de termos específicos dos conteúdos. Portanto, evidenciou-se que para lidar com esses desafios, os intérpretes educacionais podem utilizar diferentes estratégias de tradução/interpretação, como adaptações, explicações em Língua Portuguesa, combinação de sinais e uso de imagens ou gestos.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.