ASPECTOS HISTÓRICOS DA FORMAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS
"2017-12-19 23:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php #connection: "mysql" +table: "artigo" #primaryKey: "id" #keyType: "int" +incrementing: true #with: [] #withCount: [] +preventsLazyLoading: false #perPage: 15 +exists: true +wasRecentlyCreated: false #escapeWhenCastingToString: false #attributes: array:35 [ "id" => 35981 "edicao_id" => 77 "trabalho_id" => 3583 "inscrito_id" => 9786 "titulo" => "ASPECTOS HISTÓRICOS DA FORMAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS" "resumo" => "A comunicação é um fator fundamental para o ser humano e a Língua Brasileira de Sinais é uma ferramenta que possibilita a interação dos surdos. Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido à necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. No início, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Contudo, para que isso ocorresse de modo formal, foi necessário que a Língua Brasileira de Sinais fosse oficializada. No Brasil, há leis em vigor que regulamentam a profissão e determinam a formação profissional intérprete. Entretanto, no que se refere a instituições que fornece a capacitação, poucas Instituições de Ensino Superior oferecem essa qualificação. Neste trabalho pretende-se abordar como se constitui a formação do Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS), destacando o Intérprete Educacional (IE) que atua nas unidades de ensino. Serão apresentados alguns recortes históricos a partir da década de 1980, assim como aspectos relevantes de sua atuação, na tentativa de demonstrar como acontece a formação destes profissionais na atualidade. Utilizou-se como método a pesquisa bibliográfica do tipo exploratória através de leitura e interpretação da legislação vigente e artigos relacionados ao tema. Como conclusão, observou-se que o Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais tem papel fundamental no processo de ensino aprendizagem dos alunos surdos, assim como tem a responsabilidade de manter-se atualizado em estudos de sinais das áreas de conhecimento nas quais atua. Porém vale ressaltar que a simples atuação deste profissional não é garantia de acessibilidade linguística para os alunos surdos. É preciso avançar em sua formação e qualificação." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT 11 - Inclusão, Direitos Humanos e Interculturalidade" "palavra_chave" => "EDUCAÇÃO ESPECIAL, INTÉRPRETE DE LIBRAS, FENEIS" "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO_EV073_MD1_SA11_ID9786_14102017165645.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:53:21" "updated_at" => "2020-06-10 11:28:04" "ativo" => 1 "autor_nome" => "CRISTIANO GARCEZ GUALBERTO" "autor_nome_curto" => "CRISTIANO " "autor_email" => "cristianomestradoufg@gmai" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS (UFG)" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-iv-conedu" "edicao_nome" => "Anais IV CONEDU" "edicao_evento" => "IV Congresso Nacional de Educação" "edicao_ano" => 2017 "edicao_pasta" => "anais/conedu/2017" "edicao_logo" => "5e4a048a72ec9_17022020001210.jpg" "edicao_capa" => "5f18486b9c352_22072020110843.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2017-12-19 23:00:00" "publicacao_id" => 19 "publicacao_nome" => "Anais CONEDU" "publicacao_codigo" => "2358-8829" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #original: array:35 [ "id" => 35981 "edicao_id" => 77 "trabalho_id" => 3583 "inscrito_id" => 9786 "titulo" => "ASPECTOS HISTÓRICOS DA FORMAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS" "resumo" => "A comunicação é um fator fundamental para o ser humano e a Língua Brasileira de Sinais é uma ferramenta que possibilita a interação dos surdos. Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido à necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. No início, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Contudo, para que isso ocorresse de modo formal, foi necessário que a Língua Brasileira de Sinais fosse oficializada. No Brasil, há leis em vigor que regulamentam a profissão e determinam a formação profissional intérprete. Entretanto, no que se refere a instituições que fornece a capacitação, poucas Instituições de Ensino Superior oferecem essa qualificação. Neste trabalho pretende-se abordar como se constitui a formação do Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS), destacando o Intérprete Educacional (IE) que atua nas unidades de ensino. Serão apresentados alguns recortes históricos a partir da década de 1980, assim como aspectos relevantes de sua atuação, na tentativa de demonstrar como acontece a formação destes profissionais na atualidade. Utilizou-se como método a pesquisa bibliográfica do tipo exploratória através de leitura e interpretação da legislação vigente e artigos relacionados ao tema. Como conclusão, observou-se que o Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais tem papel fundamental no processo de ensino aprendizagem dos alunos surdos, assim como tem a responsabilidade de manter-se atualizado em estudos de sinais das áreas de conhecimento nas quais atua. Porém vale ressaltar que a simples atuação deste profissional não é garantia de acessibilidade linguística para os alunos surdos. É preciso avançar em sua formação e qualificação." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT 11 - Inclusão, Direitos Humanos e Interculturalidade" "palavra_chave" => "EDUCAÇÃO ESPECIAL, INTÉRPRETE DE LIBRAS, FENEIS" "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO_EV073_MD1_SA11_ID9786_14102017165645.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:53:21" "updated_at" => "2020-06-10 11:28:04" "ativo" => 1 "autor_nome" => "CRISTIANO GARCEZ GUALBERTO" "autor_nome_curto" => "CRISTIANO " "autor_email" => "cristianomestradoufg@gmai" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS (UFG)" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-iv-conedu" "edicao_nome" => "Anais IV CONEDU" "edicao_evento" => "IV Congresso Nacional de Educação" "edicao_ano" => 2017 "edicao_pasta" => "anais/conedu/2017" "edicao_logo" => "5e4a048a72ec9_17022020001210.jpg" "edicao_capa" => "5f18486b9c352_22072020110843.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2017-12-19 23:00:00" "publicacao_id" => 19 "publicacao_nome" => "Anais CONEDU" "publicacao_codigo" => "2358-8829" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #changes: [] #casts: array:14 [ "id" => "integer" "edicao_id" => "integer" "trabalho_id" => "integer" "inscrito_id" => "integer" "titulo" => "string" "resumo" => "string" "modalidade" => "string" "area_tematica" => "string" "palavra_chave" => "string" "idioma" => "string" "arquivo" => "string" "created_at" => "datetime" "updated_at" => "datetime" "ativo" => "boolean" ] #classCastCache: [] #attributeCastCache: [] #dates: [] #dateFormat: null #appends: [] #dispatchesEvents: [] #observables: [] #relations: [] #touches: [] +timestamps: false #hidden: [] #visible: [] +fillable: array:13 [ 0 => "edicao_id" 1 => "trabalho_id" 2 => "inscrito_id" 3 => "titulo" 4 => "resumo" 5 => "modalidade" 6 => "area_tematica" 7 => "palavra_chave" 8 => "idioma" 9 => "arquivo" 10 => "created_at" 11 => "updated_at" 12 => "ativo" ] #guarded: array:1 [ 0 => "*" ] }