Artigo Anais IV CONEDU

ANAIS de Evento

ISSN: 2358-8829

ASPECTOS HISTÓRICOS DA FORMAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS

Palavra-chaves: EDUCAÇÃO ESPECIAL, INTÉRPRETE DE LIBRAS, FENEIS Comunicação Oral (CO) GT 11 - Inclusão, Direitos Humanos e Interculturalidade
"2017-12-19 23:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 35981
    "edicao_id" => 77
    "trabalho_id" => 3583
    "inscrito_id" => 9786
    "titulo" => "ASPECTOS HISTÓRICOS DA FORMAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS"
    "resumo" => "A comunicação é um fator fundamental para o ser humano e a Língua Brasileira de Sinais é uma ferramenta que possibilita a interação dos surdos. Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido à necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. No início, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Contudo, para que isso ocorresse de modo formal, foi necessário que a Língua Brasileira de Sinais fosse oficializada. No Brasil, há leis em vigor que regulamentam a profissão e determinam a formação profissional intérprete. Entretanto, no que se refere a instituições que fornece a capacitação, poucas Instituições de Ensino Superior oferecem essa qualificação. Neste trabalho pretende-se abordar como se constitui a formação do Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS), destacando o Intérprete Educacional (IE) que atua nas unidades de ensino. Serão apresentados alguns recortes históricos a partir da década de 1980, assim como aspectos relevantes de sua atuação, na tentativa de demonstrar como acontece a formação destes profissionais na atualidade. Utilizou-se como método a pesquisa bibliográfica do tipo exploratória através de leitura e interpretação da legislação vigente e artigos relacionados ao tema. Como conclusão, observou-se que o Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais tem papel fundamental no processo de ensino aprendizagem dos alunos surdos, assim como tem a responsabilidade de manter-se atualizado em estudos de sinais das áreas de conhecimento nas quais atua. Porém vale ressaltar que a simples atuação deste profissional não é garantia de acessibilidade linguística para os alunos surdos. É preciso avançar em sua formação e qualificação."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 11 - Inclusão, Direitos Humanos e Interculturalidade"
    "palavra_chave" => "EDUCAÇÃO ESPECIAL, INTÉRPRETE DE LIBRAS, FENEIS"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV073_MD1_SA11_ID9786_14102017165645.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:21"
    "updated_at" => "2020-06-10 11:28:04"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "CRISTIANO GARCEZ GUALBERTO"
    "autor_nome_curto" => "CRISTIANO "
    "autor_email" => "cristianomestradoufg@gmai"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS (UFG)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-iv-conedu"
    "edicao_nome" => "Anais IV CONEDU"
    "edicao_evento" => "IV Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2017
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2017"
    "edicao_logo" => "5e4a048a72ec9_17022020001210.jpg"
    "edicao_capa" => "5f18486b9c352_22072020110843.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2017-12-19 23:00:00"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 35981
    "edicao_id" => 77
    "trabalho_id" => 3583
    "inscrito_id" => 9786
    "titulo" => "ASPECTOS HISTÓRICOS DA FORMAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS"
    "resumo" => "A comunicação é um fator fundamental para o ser humano e a Língua Brasileira de Sinais é uma ferramenta que possibilita a interação dos surdos. Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido à necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. No início, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Contudo, para que isso ocorresse de modo formal, foi necessário que a Língua Brasileira de Sinais fosse oficializada. No Brasil, há leis em vigor que regulamentam a profissão e determinam a formação profissional intérprete. Entretanto, no que se refere a instituições que fornece a capacitação, poucas Instituições de Ensino Superior oferecem essa qualificação. Neste trabalho pretende-se abordar como se constitui a formação do Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS), destacando o Intérprete Educacional (IE) que atua nas unidades de ensino. Serão apresentados alguns recortes históricos a partir da década de 1980, assim como aspectos relevantes de sua atuação, na tentativa de demonstrar como acontece a formação destes profissionais na atualidade. Utilizou-se como método a pesquisa bibliográfica do tipo exploratória através de leitura e interpretação da legislação vigente e artigos relacionados ao tema. Como conclusão, observou-se que o Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais tem papel fundamental no processo de ensino aprendizagem dos alunos surdos, assim como tem a responsabilidade de manter-se atualizado em estudos de sinais das áreas de conhecimento nas quais atua. Porém vale ressaltar que a simples atuação deste profissional não é garantia de acessibilidade linguística para os alunos surdos. É preciso avançar em sua formação e qualificação."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 11 - Inclusão, Direitos Humanos e Interculturalidade"
    "palavra_chave" => "EDUCAÇÃO ESPECIAL, INTÉRPRETE DE LIBRAS, FENEIS"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV073_MD1_SA11_ID9786_14102017165645.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:21"
    "updated_at" => "2020-06-10 11:28:04"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "CRISTIANO GARCEZ GUALBERTO"
    "autor_nome_curto" => "CRISTIANO "
    "autor_email" => "cristianomestradoufg@gmai"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS (UFG)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-iv-conedu"
    "edicao_nome" => "Anais IV CONEDU"
    "edicao_evento" => "IV Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2017
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2017"
    "edicao_logo" => "5e4a048a72ec9_17022020001210.jpg"
    "edicao_capa" => "5f18486b9c352_22072020110843.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2017-12-19 23:00:00"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 19 de dezembro de 2017

Resumo

A comunicação é um fator fundamental para o ser humano e a Língua Brasileira de Sinais é uma ferramenta que possibilita a interação dos surdos. Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido à necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. No início, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Contudo, para que isso ocorresse de modo formal, foi necessário que a Língua Brasileira de Sinais fosse oficializada. No Brasil, há leis em vigor que regulamentam a profissão e determinam a formação profissional intérprete. Entretanto, no que se refere a instituições que fornece a capacitação, poucas Instituições de Ensino Superior oferecem essa qualificação. Neste trabalho pretende-se abordar como se constitui a formação do Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS), destacando o Intérprete Educacional (IE) que atua nas unidades de ensino. Serão apresentados alguns recortes históricos a partir da década de 1980, assim como aspectos relevantes de sua atuação, na tentativa de demonstrar como acontece a formação destes profissionais na atualidade. Utilizou-se como método a pesquisa bibliográfica do tipo exploratória através de leitura e interpretação da legislação vigente e artigos relacionados ao tema. Como conclusão, observou-se que o Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais tem papel fundamental no processo de ensino aprendizagem dos alunos surdos, assim como tem a responsabilidade de manter-se atualizado em estudos de sinais das áreas de conhecimento nas quais atua. Porém vale ressaltar que a simples atuação deste profissional não é garantia de acessibilidade linguística para os alunos surdos. É preciso avançar em sua formação e qualificação.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.