Artigo Anais IV SINALGE

ANAIS de Evento

ISSN: 2527-0028

COMPARAÇÕES LÉXICAS ENTRE O PORTUGUÊS E O ESPANHOL POR IMÁGENES, CONTRIBUIÇÕES NA RELAÇÃO LÉXICO, TEXTO E CONTEXTO.

Palavra-chaves: FALSOS AMIGOS, ENSINO DE ESPANHOL E PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANG, IMAGEM E HUMOR Comunicação Oral (CO) GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)
"2017-04-27 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 27282
    "edicao_id" => 57
    "trabalho_id" => 416
    "inscrito_id" => 1365
    "titulo" => "COMPARAÇÕES LÉXICAS ENTRE O PORTUGUÊS E O ESPANHOL POR IMÁGENES, CONTRIBUIÇÕES NA RELAÇÃO LÉXICO, TEXTO E CONTEXTO."
    "resumo" => "Representações icónicas tem grande alcance entre os estudantes sendo inclusive, o modo de aprendizagem de muitos. Vários foram os dicionários e/ou livros que coletaram, em propostas muito específicas, vocábulos que causavam “problemas” ou até mesmo “confusiones” no trato dos brasileiros com essa língua estrangeira. No entanto, o problema é encontrar um gênero textual capaz de contribuir com esses estudos com capacidade de alcançar o público- alvo. O imaginário de que se tratam de línguas fáceis, ou “siamesas”, cai por terra e se percebe a necessidade de ir além das impressões do senso comum. Alguns dos dicionários que se dedicaram a essa tarefa investiram também em ilustrações como apelo gráfico de memorização ou de entendimento do significado dessas palavras e de seus contextos. Os dicionários ilustrados nos remetem a uma visão por vezes pueril, no entanto, duradoura quer seja no processo de aquisição, quer seja no processo de aprendizagem de léxico. Recorrer a eles, portanto, tem como objetivo designar significado ao texto não-verbal. Selecionados, em nossa pesquisa, este elemento presente nas publicações de coleta de léxico de Falsos Amigos entre o português e o espanhol, contribui, em muito, em termos de ilustrações no processo simplificado da consulta ou no ensino/aprendizagem, neste caso mais específico, do espanhol como língua estrangeira. As imagens, além de deixar a leitura das obras mais fluídas, levam os leitores à reflexão de diversos setores desde a tradução à docência de línguas, até mesmo, em última instância, aos classificados como leitores em nível curioso “avançado”, sem sistematização de estudos. Passamos, pela ótica do humor, principal ferramenta utilizada pelos casos estudados, e imagens transformadas em realidades comparadas de línguas. Situações de contraste linguístico representativas de equívocos gerados entre o português e o espanhol em contraste. Apresentamos os rastros de memórias engraçadas ou de situações embaraçosas para todos os que se aventuram a adentrar no mundo dos estudos dessas duas línguas irmãs. Resta-nos a adequação desse léxico a mostras autênticas de língua capazes de fixar ainda mais o uso da língua viva."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS\u{A0}ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)"
    "palavra_chave" => "FALSOS AMIGOS, ENSINO DE ESPANHOL E PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANG, IMAGEM E HUMOR"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV066_MD1_SA15_ID1365_16032017000826.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:13"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:56:11"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JANAÍNA SOARES ALVES"
    "autor_nome_curto" => "JANAÍNA SOARES"
    "autor_email" => "janainasoares.unb@gmail.c"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-iv-sinalge"
    "edicao_nome" => "Anais IV SINALGE"
    "edicao_evento" => "IV Simpósio Nacional de Linguagens e Gêneros Textuais"
    "edicao_ano" => 2017
    "edicao_pasta" => "anais/sinalge/2017"
    "edicao_logo" => "5e4d8586dda3e_19022020155918.png"
    "edicao_capa" => "5f1880a141ece_22072020150833.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2017-04-27 00:00:00"
    "publicacao_id" => 35
    "publicacao_nome" => "Anais SINALGE"
    "publicacao_codigo" => "2527-0028"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 27282
    "edicao_id" => 57
    "trabalho_id" => 416
    "inscrito_id" => 1365
    "titulo" => "COMPARAÇÕES LÉXICAS ENTRE O PORTUGUÊS E O ESPANHOL POR IMÁGENES, CONTRIBUIÇÕES NA RELAÇÃO LÉXICO, TEXTO E CONTEXTO."
    "resumo" => "Representações icónicas tem grande alcance entre os estudantes sendo inclusive, o modo de aprendizagem de muitos. Vários foram os dicionários e/ou livros que coletaram, em propostas muito específicas, vocábulos que causavam “problemas” ou até mesmo “confusiones” no trato dos brasileiros com essa língua estrangeira. No entanto, o problema é encontrar um gênero textual capaz de contribuir com esses estudos com capacidade de alcançar o público- alvo. O imaginário de que se tratam de línguas fáceis, ou “siamesas”, cai por terra e se percebe a necessidade de ir além das impressões do senso comum. Alguns dos dicionários que se dedicaram a essa tarefa investiram também em ilustrações como apelo gráfico de memorização ou de entendimento do significado dessas palavras e de seus contextos. Os dicionários ilustrados nos remetem a uma visão por vezes pueril, no entanto, duradoura quer seja no processo de aquisição, quer seja no processo de aprendizagem de léxico. Recorrer a eles, portanto, tem como objetivo designar significado ao texto não-verbal. Selecionados, em nossa pesquisa, este elemento presente nas publicações de coleta de léxico de Falsos Amigos entre o português e o espanhol, contribui, em muito, em termos de ilustrações no processo simplificado da consulta ou no ensino/aprendizagem, neste caso mais específico, do espanhol como língua estrangeira. As imagens, além de deixar a leitura das obras mais fluídas, levam os leitores à reflexão de diversos setores desde a tradução à docência de línguas, até mesmo, em última instância, aos classificados como leitores em nível curioso “avançado”, sem sistematização de estudos. Passamos, pela ótica do humor, principal ferramenta utilizada pelos casos estudados, e imagens transformadas em realidades comparadas de línguas. Situações de contraste linguístico representativas de equívocos gerados entre o português e o espanhol em contraste. Apresentamos os rastros de memórias engraçadas ou de situações embaraçosas para todos os que se aventuram a adentrar no mundo dos estudos dessas duas línguas irmãs. Resta-nos a adequação desse léxico a mostras autênticas de língua capazes de fixar ainda mais o uso da língua viva."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS\u{A0}ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)"
    "palavra_chave" => "FALSOS AMIGOS, ENSINO DE ESPANHOL E PORTUGUÊS COMO LÍNGUA ESTRANG, IMAGEM E HUMOR"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV066_MD1_SA15_ID1365_16032017000826.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:13"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:56:11"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JANAÍNA SOARES ALVES"
    "autor_nome_curto" => "JANAÍNA SOARES"
    "autor_email" => "janainasoares.unb@gmail.c"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-iv-sinalge"
    "edicao_nome" => "Anais IV SINALGE"
    "edicao_evento" => "IV Simpósio Nacional de Linguagens e Gêneros Textuais"
    "edicao_ano" => 2017
    "edicao_pasta" => "anais/sinalge/2017"
    "edicao_logo" => "5e4d8586dda3e_19022020155918.png"
    "edicao_capa" => "5f1880a141ece_22072020150833.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2017-04-27 00:00:00"
    "publicacao_id" => 35
    "publicacao_nome" => "Anais SINALGE"
    "publicacao_codigo" => "2527-0028"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 27 de abril de 2017

Resumo

Representações icónicas tem grande alcance entre os estudantes sendo inclusive, o modo de aprendizagem de muitos. Vários foram os dicionários e/ou livros que coletaram, em propostas muito específicas, vocábulos que causavam “problemas” ou até mesmo “confusiones” no trato dos brasileiros com essa língua estrangeira. No entanto, o problema é encontrar um gênero textual capaz de contribuir com esses estudos com capacidade de alcançar o público- alvo. O imaginário de que se tratam de línguas fáceis, ou “siamesas”, cai por terra e se percebe a necessidade de ir além das impressões do senso comum. Alguns dos dicionários que se dedicaram a essa tarefa investiram também em ilustrações como apelo gráfico de memorização ou de entendimento do significado dessas palavras e de seus contextos. Os dicionários ilustrados nos remetem a uma visão por vezes pueril, no entanto, duradoura quer seja no processo de aquisição, quer seja no processo de aprendizagem de léxico. Recorrer a eles, portanto, tem como objetivo designar significado ao texto não-verbal. Selecionados, em nossa pesquisa, este elemento presente nas publicações de coleta de léxico de Falsos Amigos entre o português e o espanhol, contribui, em muito, em termos de ilustrações no processo simplificado da consulta ou no ensino/aprendizagem, neste caso mais específico, do espanhol como língua estrangeira. As imagens, além de deixar a leitura das obras mais fluídas, levam os leitores à reflexão de diversos setores desde a tradução à docência de línguas, até mesmo, em última instância, aos classificados como leitores em nível curioso “avançado”, sem sistematização de estudos. Passamos, pela ótica do humor, principal ferramenta utilizada pelos casos estudados, e imagens transformadas em realidades comparadas de línguas. Situações de contraste linguístico representativas de equívocos gerados entre o português e o espanhol em contraste. Apresentamos os rastros de memórias engraçadas ou de situações embaraçosas para todos os que se aventuram a adentrar no mundo dos estudos dessas duas línguas irmãs. Resta-nos a adequação desse léxico a mostras autênticas de língua capazes de fixar ainda mais o uso da língua viva.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.