TRADUZIR "FACA" DE RONALDO CORREIA DE BRITO NA FRANÇA
"2012-12-19 23:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php #connection: "mysql" +table: "artigo" #primaryKey: "id" #keyType: "int" +incrementing: true #with: [] #withCount: [] +preventsLazyLoading: false #perPage: 15 +exists: true +wasRecentlyCreated: false #escapeWhenCastingToString: false #attributes: array:35 [ "id" => 1800 "edicao_id" => 7 "trabalho_id" => 1 "inscrito_id" => 7 "titulo" => "TRADUZIR "FACA" DE RONALDO CORREIA DE BRITO NA FRANÇA" "resumo" => "O livro de contos Faca se inscreve numa tradição literária oral própria ao Nordeste, lembrando a literatura de cordel, uma forma da literatura “de colportagem”, próxima à “chanson de geste” medieval e ao movimento armorial. O Nordeste, nos livros do escritor Ronaldo Correia de Brito, nascido no Ceará, não é apenas o teatro das narrativas como fonte de inspiração das histórias, cujos personagens são ligados a uma sociedade patriarcal, profundamente religiosa e tradicionalista. Os elementos narrativos pertencem também ao fantasmático, ao inexplicável, ao onírico e à pulsão, formas modernas e subvertidas do sagrado e da magia. Com certo lirismo sóbrio, Faca descreve um mundo submetido até a tensão extrema à Lei, fazendo dialogar com trágico duas vertentes: o feminino e o masculino. O escritor observa o quotidiano, os costumes e o ambiente, ocorrendo no sertão dos Inhamuns, vivendo dramas humanos, e atingindo, desta forma, o mito universal. Este livro tão singular é traduzido na França pela Editora Chandeigne, com meus cuidados, e será lançado em 2013. Nesta apresentação, tentarei mostrar como este universo regionalista, com extrema sofisticação formal, e tom bíblico de alto teor literário, foram transpostos para a língua e cultura francesa. Quais foram os principais desafios diante de uma prosa densa remetendo à região do Nordeste, que na França, também chama atenção por ser emblemática de um país? Portanto, este livro inscreve-se, do ponto de vista francês, dentro um painel mais amplo e mal conhecido que é a Literatura brasileira." "modalidade" => null "area_tematica" => null "palavra_chave" => null "idioma" => null "arquivo" => "Comunicacao_7.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:52:47" "updated_at" => "2020-06-10 13:10:12" "ativo" => 1 "autor_nome" => "ÉMILIE GENEVIÈVE AUDIGIER" "autor_nome_curto" => "EMILIE AUDIGIER" "autor_email" => "emilie.audigier@hotmail.f" "autor_ies" => "UFSC" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-abralic" "edicao_nome" => "Anais ABRALIC" "edicao_evento" => "Encontro da Associação Brasileira de Literatura Comparada" "edicao_ano" => 2012 "edicao_pasta" => "anais/abralic/2012" "edicao_logo" => "5e49c718ed7fd_16022020195000.png" "edicao_capa" => "5f1733ddf238d_21072020152845.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2012-12-19 23:00:00" "publicacao_id" => 7 "publicacao_nome" => "Revista ABRALIC" "publicacao_codigo" => "2317-157X" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #original: array:35 [ "id" => 1800 "edicao_id" => 7 "trabalho_id" => 1 "inscrito_id" => 7 "titulo" => "TRADUZIR "FACA" DE RONALDO CORREIA DE BRITO NA FRANÇA" "resumo" => "O livro de contos Faca se inscreve numa tradição literária oral própria ao Nordeste, lembrando a literatura de cordel, uma forma da literatura “de colportagem”, próxima à “chanson de geste” medieval e ao movimento armorial. O Nordeste, nos livros do escritor Ronaldo Correia de Brito, nascido no Ceará, não é apenas o teatro das narrativas como fonte de inspiração das histórias, cujos personagens são ligados a uma sociedade patriarcal, profundamente religiosa e tradicionalista. Os elementos narrativos pertencem também ao fantasmático, ao inexplicável, ao onírico e à pulsão, formas modernas e subvertidas do sagrado e da magia. Com certo lirismo sóbrio, Faca descreve um mundo submetido até a tensão extrema à Lei, fazendo dialogar com trágico duas vertentes: o feminino e o masculino. O escritor observa o quotidiano, os costumes e o ambiente, ocorrendo no sertão dos Inhamuns, vivendo dramas humanos, e atingindo, desta forma, o mito universal. Este livro tão singular é traduzido na França pela Editora Chandeigne, com meus cuidados, e será lançado em 2013. Nesta apresentação, tentarei mostrar como este universo regionalista, com extrema sofisticação formal, e tom bíblico de alto teor literário, foram transpostos para a língua e cultura francesa. Quais foram os principais desafios diante de uma prosa densa remetendo à região do Nordeste, que na França, também chama atenção por ser emblemática de um país? Portanto, este livro inscreve-se, do ponto de vista francês, dentro um painel mais amplo e mal conhecido que é a Literatura brasileira." "modalidade" => null "area_tematica" => null "palavra_chave" => null "idioma" => null "arquivo" => "Comunicacao_7.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:52:47" "updated_at" => "2020-06-10 13:10:12" "ativo" => 1 "autor_nome" => "ÉMILIE GENEVIÈVE AUDIGIER" "autor_nome_curto" => "EMILIE AUDIGIER" "autor_email" => "emilie.audigier@hotmail.f" "autor_ies" => "UFSC" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-abralic" "edicao_nome" => "Anais ABRALIC" "edicao_evento" => "Encontro da Associação Brasileira de Literatura Comparada" "edicao_ano" => 2012 "edicao_pasta" => "anais/abralic/2012" "edicao_logo" => "5e49c718ed7fd_16022020195000.png" "edicao_capa" => "5f1733ddf238d_21072020152845.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2012-12-19 23:00:00" "publicacao_id" => 7 "publicacao_nome" => "Revista ABRALIC" "publicacao_codigo" => "2317-157X" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #changes: [] #casts: array:14 [ "id" => "integer" "edicao_id" => "integer" "trabalho_id" => "integer" "inscrito_id" => "integer" "titulo" => "string" "resumo" => "string" "modalidade" => "string" "area_tematica" => "string" "palavra_chave" => "string" "idioma" => "string" "arquivo" => "string" "created_at" => "datetime" "updated_at" => "datetime" "ativo" => "boolean" ] #classCastCache: [] #attributeCastCache: [] #dates: [] #dateFormat: null #appends: [] #dispatchesEvents: [] #observables: [] #relations: [] #touches: [] +timestamps: false #hidden: [] #visible: [] +fillable: array:13 [ 0 => "edicao_id" 1 => "trabalho_id" 2 => "inscrito_id" 3 => "titulo" 4 => "resumo" 5 => "modalidade" 6 => "area_tematica" 7 => "palavra_chave" 8 => "idioma" 9 => "arquivo" 10 => "created_at" 11 => "updated_at" 12 => "ativo" ] #guarded: array:1 [ 0 => "*" ] }