Artigo Anais II CONBRALE

ANAIS de Evento

ISSN: 2594-5017

CHAPEUZINHO VERMELHO, CHAPEUZINHO AMARELO, FITA VERDE NO CABELO: A MUDANÇA DE SIGNOS E A CONSTRUÇÃO DE NOVOS SENTIDOS NA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA

Palavra-chaves: TRADUÇÃO, TRANSCRIÇÃO, , INTERSEMIÓTICA, , LITERATURA Comunicação Oral (CO) GT - 01. Ensino e Aprendizagem da Leitura Literária Hoje
"2018-06-20 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 43499
    "edicao_id" => 92
    "trabalho_id" => 43
    "inscrito_id" => 524
    "titulo" => "CHAPEUZINHO VERMELHO, CHAPEUZINHO AMARELO, FITA VERDE NO CABELO: A MUDANÇA DE SIGNOS E A CONSTRUÇÃO DE NOVOS SENTIDOS NA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA"
    "resumo" => "Resumo: O presente artigo objetiva apresentar um estado da arte sobre o a tradução/transcrição intersemiótica e Literatura Infanto-juvenil, em forma de pesquisa, apontando alguns pressupostos assumidos por diferentes teóricos que se engajam em tal assunto. A pesquisa que originou este trabalho é documental, de natureza qualitativa, e foi realizada durante a disciplina de Literatura Infanto-Juvenil, do curso de Letras a Distância, da Universidade do Estado do Rio Grande do Norte. A discussão promovida gira em torno da transcrição intersemiótica, da releitura dos contos de fadas elaborados por autores de grande porte como Guimarães Rosa em “Fita verde no cabelo”, Chico Buarque de Holanda em “Chapeuzinho Amarelo” e histórias originárias dos irmãos Grimm “Chapeuzinho Vermelho”, onde iremos falar sobre o processo de tradução de um texto em outro dentro do mesmo código linguístico, levando em consideração aspectos culturais, sociais e do público que se quer atingir."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT - 01. Ensino e Aprendizagem da Leitura Literária Hoje"
    "palavra_chave" => "TRADUÇÃO, TRANSCRIÇÃO,, INTERSEMIÓTICA,, LITERATURA"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV109_MD1_SA1_ID524_09052018204038.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:27"
    "updated_at" => "2020-06-09 19:36:56"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "SILVANA ELIZABETE DE ANDRADE"
    "autor_nome_curto" => "SILVANA"
    "autor_email" => "silvanaelizabete@hotmail."
    "autor_ies" => null
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-ii-conbrale"
    "edicao_nome" => "Anais II CONBRALE"
    "edicao_evento" => "II Congresso Brasileiro sobre Letramentos e Dificuldades de Aprendizagem"
    "edicao_ano" => 2018
    "edicao_pasta" => "anais/conbrale/2018"
    "edicao_logo" => "5e49ed609ebab_16022020223320.png"
    "edicao_capa" => "5f18453d93375_22072020105509.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2018-06-20 00:00:00"
    "publicacao_id" => 42
    "publicacao_nome" => "Anais do CONBRALE"
    "publicacao_codigo" => "2594-5017"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 43499
    "edicao_id" => 92
    "trabalho_id" => 43
    "inscrito_id" => 524
    "titulo" => "CHAPEUZINHO VERMELHO, CHAPEUZINHO AMARELO, FITA VERDE NO CABELO: A MUDANÇA DE SIGNOS E A CONSTRUÇÃO DE NOVOS SENTIDOS NA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA"
    "resumo" => "Resumo: O presente artigo objetiva apresentar um estado da arte sobre o a tradução/transcrição intersemiótica e Literatura Infanto-juvenil, em forma de pesquisa, apontando alguns pressupostos assumidos por diferentes teóricos que se engajam em tal assunto. A pesquisa que originou este trabalho é documental, de natureza qualitativa, e foi realizada durante a disciplina de Literatura Infanto-Juvenil, do curso de Letras a Distância, da Universidade do Estado do Rio Grande do Norte. A discussão promovida gira em torno da transcrição intersemiótica, da releitura dos contos de fadas elaborados por autores de grande porte como Guimarães Rosa em “Fita verde no cabelo”, Chico Buarque de Holanda em “Chapeuzinho Amarelo” e histórias originárias dos irmãos Grimm “Chapeuzinho Vermelho”, onde iremos falar sobre o processo de tradução de um texto em outro dentro do mesmo código linguístico, levando em consideração aspectos culturais, sociais e do público que se quer atingir."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT - 01. Ensino e Aprendizagem da Leitura Literária Hoje"
    "palavra_chave" => "TRADUÇÃO, TRANSCRIÇÃO,, INTERSEMIÓTICA,, LITERATURA"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV109_MD1_SA1_ID524_09052018204038.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:27"
    "updated_at" => "2020-06-09 19:36:56"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "SILVANA ELIZABETE DE ANDRADE"
    "autor_nome_curto" => "SILVANA"
    "autor_email" => "silvanaelizabete@hotmail."
    "autor_ies" => null
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-ii-conbrale"
    "edicao_nome" => "Anais II CONBRALE"
    "edicao_evento" => "II Congresso Brasileiro sobre Letramentos e Dificuldades de Aprendizagem"
    "edicao_ano" => 2018
    "edicao_pasta" => "anais/conbrale/2018"
    "edicao_logo" => "5e49ed609ebab_16022020223320.png"
    "edicao_capa" => "5f18453d93375_22072020105509.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2018-06-20 00:00:00"
    "publicacao_id" => 42
    "publicacao_nome" => "Anais do CONBRALE"
    "publicacao_codigo" => "2594-5017"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 20 de junho de 2018

Resumo

Resumo: O presente artigo objetiva apresentar um estado da arte sobre o a tradução/transcrição intersemiótica e Literatura Infanto-juvenil, em forma de pesquisa, apontando alguns pressupostos assumidos por diferentes teóricos que se engajam em tal assunto. A pesquisa que originou este trabalho é documental, de natureza qualitativa, e foi realizada durante a disciplina de Literatura Infanto-Juvenil, do curso de Letras a Distância, da Universidade do Estado do Rio Grande do Norte. A discussão promovida gira em torno da transcrição intersemiótica, da releitura dos contos de fadas elaborados por autores de grande porte como Guimarães Rosa em “Fita verde no cabelo”, Chico Buarque de Holanda em “Chapeuzinho Amarelo” e histórias originárias dos irmãos Grimm “Chapeuzinho Vermelho”, onde iremos falar sobre o processo de tradução de um texto em outro dentro do mesmo código linguístico, levando em consideração aspectos culturais, sociais e do público que se quer atingir.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.