O presente trabalho tem como objetivo analisar o processo de tradução intersemiótica do Romance Gráfico V for Vendetta – confeccionado por Allan Moore e David Lloyd (1988-1989) – através de sua adaptação cinematográfica executada por James McTeigue no ano de 2006. Tendo em vista que, como defendido por teóricos como Plaza (2005), a tradução intersemiótica caracteriza-se pela transposição de um sistema de signos para outro sistema de signos distinto, e que, neste caso, trata-se de uma tradução de uma mídia visual (Quadrinhos) para outra mídia visual (Cinema), dar-se-á enfoque em como a subjetividade do herói-vilão Codinome V é moldada e (re) moldada em outro sistema sígnico.