No presente trabalho avaliamos a importância e a trajetória ao longo da história do tradutor na sociedade e suas influências. Apesar dos estudos referentes à tradução serem relativamente recentes, sabemos que o oficio de tradutor existe desde tempos muito remotos e que sua função foi essencial para o desenvolvimento da humanidade, para a expansão de territórios, no momento de deflagração de uma guerra ou nos acordos de paz. Para comprovar esse fato trazemos na nossa pesquisa alguns exemplos retirados de textos bíblicos datados de 726 a.C. Os extratos aqui analisados foram extraídos dos livros de II Reis e de Ester. Em cada um dos livros citados foram analisados três versículos o que nos dá um total de seis versículos estudados. Nos referidos textos percebemos a importância do tradutor e do intérprete em assuntos diplomáticos. Como embasamento teórico nos apoiamos nos estudos de Roman Jakobson e na sua proposta de divisão da tradução em três diferentes tipos: tradução intralingual, tradução intersemiótica e tradução interlingual. Seguimos as teorias de alguns autores e seus conceitos de tradução consecutiva, tradução simultânea e suas subdivisões que são a tradução cabine e a tradução intermitente. Nos textos analisados encontramos diferentes tipos de tradução, no entanto, centramos nosso foco, para e neste trabalho, na tradução interlingual presente nos textos analisados. Cabe ressaltar que os exemplos escolhidos se referem tanto a traduções orais como a traduções escritas. Com a nossa pesquisa pudemos comprovar a inserção da tradução nos primórdios da humanidade e sua importância em diferentes áreas de atuação.