O USO DE CLASSIFICADORES NA TRADUÇÃO DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS
"2025-12-02" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1845 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php #connection: "mysql" +table: "artigo" #primaryKey: "id" #keyType: "int" +incrementing: true #with: [] #withCount: [] +preventsLazyLoading: false #perPage: 15 +exists: true +wasRecentlyCreated: false #escapeWhenCastingToString: false #attributes: array:35 [ "id" => 129934 "edicao_id" => 438 "trabalho_id" => 1230 "inscrito_id" => 6580 "titulo" => "O USO DE CLASSIFICADORES NA TRADUÇÃO DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS" "resumo" => "A tradução literária em língua de sinais enfrenta o desafio da linguagem, a ausência de classificadores nessas traduções torna em muitas vezes a obra mecânica e acompanha muito o português. O uso de classificadores nas línguas de sinais é essencial para os surdos e facilita a compreensão dos textos literários que em sua maioria são carregados de conceitos abstratos, metáforas e imagens. O presente estudo investigou o uso de classificadores na tradução literária; a motivação principal para a realização do estudo foi a escassez de vocabulário e de uso dos classificadores que limitam e prejudicam a comunicação e compreensão das traduções. Percebendo como tem ocorrido as traduções de obras literárias iniciamos a investigação com intuito de alcançar alguns objetivos tais como demostrar a importância do uso dos classificadores como técnica de tradução da língua portuguesa para a Língua de Sinais, além de ampliar e divulgar o uso dos classificadores como área de estudo importante no campo da tradução. Assim a investigação consistiu em primeiramente em um levantamento histórico acerca dos estudos da tradução; em seguida identificamos os tipos de classificadores; após esse levantamento teórico, analisamos a obra traduzida do livro “O Pequeno Príncipe” e extraímos os classificadores encontrados na obra e destacamos os trechos em que a tradução seguiu a literalidade, trechos esses que se usados classificadores tornaria de mais fácil compreensão. Concluímos o trabalho apresentando uma nova proposta de tradução dos trechos que não foram utilizados os classificadores. Esse trabalho teve como publico alvo os tradutores, intérpretes Surdos e não-surdos que atuam na área de tradução literária." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT 10 - Educação Especial" "palavra_chave" => ", , , , " "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO__EV214_MD1_ID6580_TB1230_09032025193532.pdf" "created_at" => "2025-12-08 15:50:21" "updated_at" => null "ativo" => 1 "autor_nome" => "MARCOS PAULO DE ALMEIDA" "autor_nome_curto" => "MARCOS PAULO" "autor_email" => "marcospalmeida_5@icloud.com" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE DO TOCANTINS (UNITINS)" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-xi-congresso-nacional-de-educacao" "edicao_nome" => "Anais XI Congresso Nacional de Educação" "edicao_evento" => "XI Congresso Nacional de Educação" "edicao_ano" => 2025 "edicao_pasta" => "anais/conedu/2025" "edicao_logo" => null "edicao_capa" => "692d8b19ea55f_01122025093329.png" "data_publicacao" => "2025-12-02" "edicao_publicada_em" => "2025-12-01 09:33:29" "publicacao_id" => 19 "publicacao_nome" => "Anais CONEDU" "publicacao_codigo" => "2358-8829" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #original: array:35 [ "id" => 129934 "edicao_id" => 438 "trabalho_id" => 1230 "inscrito_id" => 6580 "titulo" => "O USO DE CLASSIFICADORES NA TRADUÇÃO DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS" "resumo" => "A tradução literária em língua de sinais enfrenta o desafio da linguagem, a ausência de classificadores nessas traduções torna em muitas vezes a obra mecânica e acompanha muito o português. O uso de classificadores nas línguas de sinais é essencial para os surdos e facilita a compreensão dos textos literários que em sua maioria são carregados de conceitos abstratos, metáforas e imagens. O presente estudo investigou o uso de classificadores na tradução literária; a motivação principal para a realização do estudo foi a escassez de vocabulário e de uso dos classificadores que limitam e prejudicam a comunicação e compreensão das traduções. Percebendo como tem ocorrido as traduções de obras literárias iniciamos a investigação com intuito de alcançar alguns objetivos tais como demostrar a importância do uso dos classificadores como técnica de tradução da língua portuguesa para a Língua de Sinais, além de ampliar e divulgar o uso dos classificadores como área de estudo importante no campo da tradução. Assim a investigação consistiu em primeiramente em um levantamento histórico acerca dos estudos da tradução; em seguida identificamos os tipos de classificadores; após esse levantamento teórico, analisamos a obra traduzida do livro “O Pequeno Príncipe” e extraímos os classificadores encontrados na obra e destacamos os trechos em que a tradução seguiu a literalidade, trechos esses que se usados classificadores tornaria de mais fácil compreensão. Concluímos o trabalho apresentando uma nova proposta de tradução dos trechos que não foram utilizados os classificadores. Esse trabalho teve como publico alvo os tradutores, intérpretes Surdos e não-surdos que atuam na área de tradução literária." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT 10 - Educação Especial" "palavra_chave" => ", , , , " "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO__EV214_MD1_ID6580_TB1230_09032025193532.pdf" "created_at" => "2025-12-08 15:50:21" "updated_at" => null "ativo" => 1 "autor_nome" => "MARCOS PAULO DE ALMEIDA" "autor_nome_curto" => "MARCOS PAULO" "autor_email" => "marcospalmeida_5@icloud.com" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE DO TOCANTINS (UNITINS)" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-xi-congresso-nacional-de-educacao" "edicao_nome" => "Anais XI Congresso Nacional de Educação" "edicao_evento" => "XI Congresso Nacional de Educação" "edicao_ano" => 2025 "edicao_pasta" => "anais/conedu/2025" "edicao_logo" => null "edicao_capa" => "692d8b19ea55f_01122025093329.png" "data_publicacao" => "2025-12-02" "edicao_publicada_em" => "2025-12-01 09:33:29" "publicacao_id" => 19 "publicacao_nome" => "Anais CONEDU" "publicacao_codigo" => "2358-8829" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #changes: [] #casts: array:14 [ "id" => "integer" "edicao_id" => "integer" "trabalho_id" => "integer" "inscrito_id" => "integer" "titulo" => "string" "resumo" => "string" "modalidade" => "string" "area_tematica" => "string" "palavra_chave" => "string" "idioma" => "string" "arquivo" => "string" "created_at" => "datetime" "updated_at" => "datetime" "ativo" => "boolean" ] #classCastCache: [] #attributeCastCache: [] #dates: [] #dateFormat: null #appends: [] #dispatchesEvents: [] #observables: [] #relations: [] #touches: [] +timestamps: false #hidden: [] #visible: [] +fillable: array:13 [ 0 => "edicao_id" 1 => "trabalho_id" 2 => "inscrito_id" 3 => "titulo" 4 => "resumo" 5 => "modalidade" 6 => "area_tematica" 7 => "palavra_chave" 8 => "idioma" 9 => "arquivo" 10 => "created_at" 11 => "updated_at" 12 => "ativo" ] #guarded: array:1 [ 0 => "*" ] }