Artigo Anais do X CONEDU

ANAIS de Evento

ISSN: 2358-8829

GLOSSÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-JAPONÊS DE TERMOS REFERENTES À BEBIDAS

Palavra-chaves: , , , , Comunicação Oral (CO) GT 17 - Ensino e suas intersecções
"2024-11-08" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 109191
    "edicao_id" => 358
    "trabalho_id" => 465
    "inscrito_id" => 6600
    "titulo" => "GLOSSÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-JAPONÊS DE TERMOS REFERENTES À BEBIDAS"
    "resumo" => "Este trabalho apresenta um estudo bilíngue na língua portuguesa, variante brasileira, e na língua japonesa de termos designativos da hotelaria. A pesquisa foi incentivada pela importância da terminologia especializada na comunicação entre profissionais e estudiosos de hotelaria, bem como pela carência de glossários terminológicos bilíngues da área envolvendo as línguas citadas. O objetivo geral foi explorar termos técnicos da restauração hoteleira em língua portuguesa do Brasil com equivalentes em língua japonesa. Como objetivos específicos buscou-se selecionar termos técnicos da restauração hoteleira ligados a bebidas e suas definições presentes no aplicativo DTMH; buscar equivalências e exemplificações, dos termos selecionados, escritas em língua japonesa; apresentar a existência ou não de dicionarização dos termos em duas obras lexicográficas japonesas; e criar um glossário terminológico bilíngue português-japonês. A revisão da literatura foi embasada em materiais sobre terminologia e hotelaria. A metodologia utilizou o método de procedimento hipotético-dedutivo, devido a lacunas intersecionais entre a hotelaria e a linguística, no que diz respeito à existência de obras terminográficas bilíngues. Segundo os objetivos, a pesquisa classificou-se como exploratória-descritiva, com levantamento bibliográfico para sustentar o referencial teórico e a produção de um glossário terminológico português/japonês. O período de levantamento, conceituação, determinação de equivalentes e análise dos termos ocorreu no segundo semestre de 2023. Concluiu-se que estudos terminológicos para a hotelaria que incluam a língua japonesa são necessários devido à escassez de material apropriado, à não dicionarização de vários termos em obras lexicográficas e à utilização do katakana, o silabário japonês que intenciona a facilitação de pronúncia."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 17 - Ensino e suas intersecções"
    "palavra_chave" => ", , , , "
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_COMPLETO_EV200_MD1_ID6600_TB465_09052024162215.pdf"
    "created_at" => "2024-11-05 15:04:09"
    "updated_at" => null
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "SABRINA COSTA TANAKA"
    "autor_nome_curto" => "Sabrina Tanaka"
    "autor_email" => "julioepedrita@gmail.com"
    "autor_ies" => "INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO CEARÁ (IFCE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-do-x-congresso-nacional-de-educacao"
    "edicao_nome" => "Anais do X CONEDU"
    "edicao_evento" => "Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2024
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2024"
    "edicao_logo" => null
    "edicao_capa" => "672e00ce1ea8c_08112024091510.png"
    "data_publicacao" => "2024-11-08"
    "edicao_publicada_em" => "2024-11-05 10:05:04"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 109191
    "edicao_id" => 358
    "trabalho_id" => 465
    "inscrito_id" => 6600
    "titulo" => "GLOSSÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-JAPONÊS DE TERMOS REFERENTES À BEBIDAS"
    "resumo" => "Este trabalho apresenta um estudo bilíngue na língua portuguesa, variante brasileira, e na língua japonesa de termos designativos da hotelaria. A pesquisa foi incentivada pela importância da terminologia especializada na comunicação entre profissionais e estudiosos de hotelaria, bem como pela carência de glossários terminológicos bilíngues da área envolvendo as línguas citadas. O objetivo geral foi explorar termos técnicos da restauração hoteleira em língua portuguesa do Brasil com equivalentes em língua japonesa. Como objetivos específicos buscou-se selecionar termos técnicos da restauração hoteleira ligados a bebidas e suas definições presentes no aplicativo DTMH; buscar equivalências e exemplificações, dos termos selecionados, escritas em língua japonesa; apresentar a existência ou não de dicionarização dos termos em duas obras lexicográficas japonesas; e criar um glossário terminológico bilíngue português-japonês. A revisão da literatura foi embasada em materiais sobre terminologia e hotelaria. A metodologia utilizou o método de procedimento hipotético-dedutivo, devido a lacunas intersecionais entre a hotelaria e a linguística, no que diz respeito à existência de obras terminográficas bilíngues. Segundo os objetivos, a pesquisa classificou-se como exploratória-descritiva, com levantamento bibliográfico para sustentar o referencial teórico e a produção de um glossário terminológico português/japonês. O período de levantamento, conceituação, determinação de equivalentes e análise dos termos ocorreu no segundo semestre de 2023. Concluiu-se que estudos terminológicos para a hotelaria que incluam a língua japonesa são necessários devido à escassez de material apropriado, à não dicionarização de vários termos em obras lexicográficas e à utilização do katakana, o silabário japonês que intenciona a facilitação de pronúncia."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 17 - Ensino e suas intersecções"
    "palavra_chave" => ", , , , "
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_COMPLETO_EV200_MD1_ID6600_TB465_09052024162215.pdf"
    "created_at" => "2024-11-05 15:04:09"
    "updated_at" => null
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "SABRINA COSTA TANAKA"
    "autor_nome_curto" => "Sabrina Tanaka"
    "autor_email" => "julioepedrita@gmail.com"
    "autor_ies" => "INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO CEARÁ (IFCE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-do-x-congresso-nacional-de-educacao"
    "edicao_nome" => "Anais do X CONEDU"
    "edicao_evento" => "Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2024
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2024"
    "edicao_logo" => null
    "edicao_capa" => "672e00ce1ea8c_08112024091510.png"
    "data_publicacao" => "2024-11-08"
    "edicao_publicada_em" => "2024-11-05 10:05:04"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 08 de novembro de 2024

Resumo

Este trabalho apresenta um estudo bilíngue na língua portuguesa, variante brasileira, e na língua japonesa de termos designativos da hotelaria. A pesquisa foi incentivada pela importância da terminologia especializada na comunicação entre profissionais e estudiosos de hotelaria, bem como pela carência de glossários terminológicos bilíngues da área envolvendo as línguas citadas. O objetivo geral foi explorar termos técnicos da restauração hoteleira em língua portuguesa do Brasil com equivalentes em língua japonesa. Como objetivos específicos buscou-se selecionar termos técnicos da restauração hoteleira ligados a bebidas e suas definições presentes no aplicativo DTMH; buscar equivalências e exemplificações, dos termos selecionados, escritas em língua japonesa; apresentar a existência ou não de dicionarização dos termos em duas obras lexicográficas japonesas; e criar um glossário terminológico bilíngue português-japonês. A revisão da literatura foi embasada em materiais sobre terminologia e hotelaria. A metodologia utilizou o método de procedimento hipotético-dedutivo, devido a lacunas intersecionais entre a hotelaria e a linguística, no que diz respeito à existência de obras terminográficas bilíngues. Segundo os objetivos, a pesquisa classificou-se como exploratória-descritiva, com levantamento bibliográfico para sustentar o referencial teórico e a produção de um glossário terminológico português/japonês. O período de levantamento, conceituação, determinação de equivalentes e análise dos termos ocorreu no segundo semestre de 2023. Concluiu-se que estudos terminológicos para a hotelaria que incluam a língua japonesa são necessários devido à escassez de material apropriado, à não dicionarização de vários termos em obras lexicográficas e à utilização do katakana, o silabário japonês que intenciona a facilitação de pronúncia.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.