"UM CHÁ DE LOUCOS”: UMA ANÁLISE LINGUÍSTICA DE DUAS TRADUÇOES DO CAPÍTULO VII DE ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND.
"2014-08-20 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php #connection: "mysql" +table: "artigo" #primaryKey: "id" #keyType: "int" +incrementing: true #with: [] #withCount: [] +preventsLazyLoading: false #perPage: 15 +exists: true +wasRecentlyCreated: false #escapeWhenCastingToString: false #attributes: array:35 [ "id" => 5772 "edicao_id" => 19 "trabalho_id" => 381 "inscrito_id" => 1106 "titulo" => ""UM CHÁ DE LOUCOS”: UMA ANÁLISE LINGUÍSTICA DE DUAS TRADUÇOES DO CAPÍTULO VII DE ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND." "resumo" => "Este estudo tem por objetivo identificar e analisar os posicionamentos de dois tradutores do romance Alice’s Adventures in Wonderland: o brasileiro, Monteiro Lobato, e a portuguesa, Margarida Vale de Gato, ao se depararem com os jogos de palavras no sétimo capítulo da obra, a “Mad Tea-Party”. As traduções estudadas foram produzidas para dois países de língua portuguesa em épocas temporais distintas, portanto, espera-se que hajam distinções significativas entre as traduções, refletindo o contexto em que foram escritas. A utilização dos jogos de palavras é frequentemente adotada ao longo de todo o texto pelo autor da versão original, Lewis Carroll, como forma de empregar o “sem sentido” ou nonsense em seu texto." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT-04: Leitura do romance com/para jovens leitores" "palavra_chave" => "ROMANCE, TRADUÇÃO, ANÁLISE LINGUÍSTICA" "idioma" => "Português" "arquivo" => "Modalidade_1datahora_05_06_2014_21_16_48_idinscrito_1106_89e3d6b561b554cf2c23fe02a650ea6c.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:52:52" "updated_at" => "2020-06-10 12:28:34" "ativo" => 1 "autor_nome" => "KATARINA QUEIROGA DUARTE" "autor_nome_curto" => "KATARINA" "autor_email" => "katarinaduarte@hotmail.co" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE DE COIMBRA" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-v-enlije" "edicao_nome" => "Anais V ENLIJE" "edicao_evento" => "V Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino" "edicao_ano" => 2014 "edicao_pasta" => "anais/enlije/2014" "edicao_logo" => "5e49b6924656e_16022020183930.jpg" "edicao_capa" => "5f186b2b5fbaa_22072020133659.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2014-08-20 00:00:00" "publicacao_id" => 3 "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE" "publicacao_codigo" => "2317-0670" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #original: array:35 [ "id" => 5772 "edicao_id" => 19 "trabalho_id" => 381 "inscrito_id" => 1106 "titulo" => ""UM CHÁ DE LOUCOS”: UMA ANÁLISE LINGUÍSTICA DE DUAS TRADUÇOES DO CAPÍTULO VII DE ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND." "resumo" => "Este estudo tem por objetivo identificar e analisar os posicionamentos de dois tradutores do romance Alice’s Adventures in Wonderland: o brasileiro, Monteiro Lobato, e a portuguesa, Margarida Vale de Gato, ao se depararem com os jogos de palavras no sétimo capítulo da obra, a “Mad Tea-Party”. As traduções estudadas foram produzidas para dois países de língua portuguesa em épocas temporais distintas, portanto, espera-se que hajam distinções significativas entre as traduções, refletindo o contexto em que foram escritas. A utilização dos jogos de palavras é frequentemente adotada ao longo de todo o texto pelo autor da versão original, Lewis Carroll, como forma de empregar o “sem sentido” ou nonsense em seu texto." "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "GT-04: Leitura do romance com/para jovens leitores" "palavra_chave" => "ROMANCE, TRADUÇÃO, ANÁLISE LINGUÍSTICA" "idioma" => "Português" "arquivo" => "Modalidade_1datahora_05_06_2014_21_16_48_idinscrito_1106_89e3d6b561b554cf2c23fe02a650ea6c.pdf" "created_at" => "2020-05-28 15:52:52" "updated_at" => "2020-06-10 12:28:34" "ativo" => 1 "autor_nome" => "KATARINA QUEIROGA DUARTE" "autor_nome_curto" => "KATARINA" "autor_email" => "katarinaduarte@hotmail.co" "autor_ies" => "UNIVERSIDADE DE COIMBRA" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-v-enlije" "edicao_nome" => "Anais V ENLIJE" "edicao_evento" => "V Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino" "edicao_ano" => 2014 "edicao_pasta" => "anais/enlije/2014" "edicao_logo" => "5e49b6924656e_16022020183930.jpg" "edicao_capa" => "5f186b2b5fbaa_22072020133659.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2014-08-20 00:00:00" "publicacao_id" => 3 "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE" "publicacao_codigo" => "2317-0670" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #changes: [] #casts: array:14 [ "id" => "integer" "edicao_id" => "integer" "trabalho_id" => "integer" "inscrito_id" => "integer" "titulo" => "string" "resumo" => "string" "modalidade" => "string" "area_tematica" => "string" "palavra_chave" => "string" "idioma" => "string" "arquivo" => "string" "created_at" => "datetime" "updated_at" => "datetime" "ativo" => "boolean" ] #classCastCache: [] #attributeCastCache: [] #dates: [] #dateFormat: null #appends: [] #dispatchesEvents: [] #observables: [] #relations: [] #touches: [] +timestamps: false #hidden: [] #visible: [] +fillable: array:13 [ 0 => "edicao_id" 1 => "trabalho_id" 2 => "inscrito_id" 3 => "titulo" 4 => "resumo" 5 => "modalidade" 6 => "area_tematica" 7 => "palavra_chave" 8 => "idioma" 9 => "arquivo" 10 => "created_at" 11 => "updated_at" 12 => "ativo" ] #guarded: array:1 [ 0 => "*" ] }