Artigo Anais IV SINALGE

ANAIS de Evento

ISSN: 2527-0028

A INTERCULTURALIDADE COMO EXERCÍCIO DE LETRAMENTO: UMA BREVE IMERSÃO NAS DISTINTAS VERSÕES DE CHAPEUZINHO VERMELHO

Palavra-chaves: LETRAMENTO LITERÁRIO, INTERCULTURALIDADE, PRÁTICA PEDAGÓGICA, GÊNERO CONTO Comunicação Oral (CO) GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)
"2017-04-27 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 27161
    "edicao_id" => 57
    "trabalho_id" => 327
    "inscrito_id" => 1290
    "titulo" => "A INTERCULTURALIDADE COMO EXERCÍCIO DE LETRAMENTO: UMA BREVE IMERSÃO NAS DISTINTAS VERSÕES DE CHAPEUZINHO VERMELHO"
    "resumo" => "Ao considerar a inegável inserção do conto de “Chapeuzinho vermelho” na composição do imaginário infantil, abrangente às distintas culturas, o presente trabalho pretende mostrar que o discurso literário pode adaptar-se por meio da interculturalidade, sem perder a legitimidade e a representação social locais. O gênero conto é reconhecido por sua versatilidade em situações pedagógicas que envolvem língua estrangeira, especialmente, ao observarmos esse gênero sob a ótica discursiva (BAKHTIN, 1997), em que os constituintes sociais e culturais do texto se tornam mais tangíveis como objeto didático.  Dessa forma, é possível promover não apenas o letramento literário no ensino de língua estrangeira, mas também uma abordagem contextualizada de conteúdos gramaticais, como a semântica e a sintaxe, desenvolvendo as competências oral e escrita dos alunos de espanhol como língua estrangeira. A interculturalidade pode ser encontrada através das significativas versões do conto, originárias de distintos contextos socioculturais. Logo, nos parece que cada cultura e cada sociedade realizaram a adaptação, considerando elementos interpretativos a partir de seu contexto de vivência. É importante reconhecer, também, que essa adaptação não pode ser concebida como um acontecimento inato, pois qualquer relato literário depende do público a fim de alcançar relevância e sentido sociais. Dessa maneira, esse trabalho possui como aporte teórico Candido (2006), ao considerar a arte como um sistema simbólico de comunicação, além de oferecer o esclarecimento sobre a relação autor-obra-público; Bortoleto (2012), que disponibiliza uma exposição comparativa entre as versões; García Martínez (2007), Paraquett (2007, 2010), Aiub (2014), na delimitação da compreensão linguística sobre interculturalidade; Cosson (2009) e Os Parâmetros Curriculares Nacionais Brasileiros (PCN, 1998), para a discussão sobre letramento literário e sobre a atuação docente no ensino de línguas estrangeiras. Para essa discussão, se propõe um diálogo entre as versões de um mesmo conto: as versões de Charles Perrault e a dos Irmãos Grimm, oriundas, respectivamente, dos séculos XVII e XIX; e as versões atuais que circulam na América Latina, especificamente, no Brasil e na Argentina, buscando frisar a interculturalidade como estratégia de reconhecimento linguístico-cultural e social. A análise se estrutura através de quatro pilares teóricos: a compreensão da literatura enquanto arte, a promoção do letramento literário, a interculturalidade e o ensino do espanhol enquanto língua estrangeira. Assim, como resultados, se espera contribuir com a discussão acerca de práticas pedagógicas para o ensino de língua estrangeira, tendo em vista a aplicabilidade de uma leitura crítica e comentada sobre um texto pertencente ao gênero conto, com a finalidade de esclarecer suas estratégias de construção e sua repercussão social, além de  auxiliar o professor na instrumentalização teórica acerca da interculturalidade no ensino de ELE , procurando percorrer o caminho da promoção do letramento literário no ensino fundamental e médio."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS\u{A0}ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)"
    "palavra_chave" => "LETRAMENTO LITERÁRIO, INTERCULTURALIDADE, PRÁTICA PEDAGÓGICA, GÊNERO CONTO"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV066_MD1_SA15_ID1290_15032017131521.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:13"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:56:11"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "AMANDA MOURY FERNANDES BIONI"
    "autor_nome_curto" => "AMANDA BIONI"
    "autor_email" => "manda.m.f.bioni@gmail.com"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO (UFPE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-iv-sinalge"
    "edicao_nome" => "Anais IV SINALGE"
    "edicao_evento" => "IV Simpósio Nacional de Linguagens e Gêneros Textuais"
    "edicao_ano" => 2017
    "edicao_pasta" => "anais/sinalge/2017"
    "edicao_logo" => "5e4d8586dda3e_19022020155918.png"
    "edicao_capa" => "5f1880a141ece_22072020150833.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2017-04-27 00:00:00"
    "publicacao_id" => 35
    "publicacao_nome" => "Anais SINALGE"
    "publicacao_codigo" => "2527-0028"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 27161
    "edicao_id" => 57
    "trabalho_id" => 327
    "inscrito_id" => 1290
    "titulo" => "A INTERCULTURALIDADE COMO EXERCÍCIO DE LETRAMENTO: UMA BREVE IMERSÃO NAS DISTINTAS VERSÕES DE CHAPEUZINHO VERMELHO"
    "resumo" => "Ao considerar a inegável inserção do conto de “Chapeuzinho vermelho” na composição do imaginário infantil, abrangente às distintas culturas, o presente trabalho pretende mostrar que o discurso literário pode adaptar-se por meio da interculturalidade, sem perder a legitimidade e a representação social locais. O gênero conto é reconhecido por sua versatilidade em situações pedagógicas que envolvem língua estrangeira, especialmente, ao observarmos esse gênero sob a ótica discursiva (BAKHTIN, 1997), em que os constituintes sociais e culturais do texto se tornam mais tangíveis como objeto didático.  Dessa forma, é possível promover não apenas o letramento literário no ensino de língua estrangeira, mas também uma abordagem contextualizada de conteúdos gramaticais, como a semântica e a sintaxe, desenvolvendo as competências oral e escrita dos alunos de espanhol como língua estrangeira. A interculturalidade pode ser encontrada através das significativas versões do conto, originárias de distintos contextos socioculturais. Logo, nos parece que cada cultura e cada sociedade realizaram a adaptação, considerando elementos interpretativos a partir de seu contexto de vivência. É importante reconhecer, também, que essa adaptação não pode ser concebida como um acontecimento inato, pois qualquer relato literário depende do público a fim de alcançar relevância e sentido sociais. Dessa maneira, esse trabalho possui como aporte teórico Candido (2006), ao considerar a arte como um sistema simbólico de comunicação, além de oferecer o esclarecimento sobre a relação autor-obra-público; Bortoleto (2012), que disponibiliza uma exposição comparativa entre as versões; García Martínez (2007), Paraquett (2007, 2010), Aiub (2014), na delimitação da compreensão linguística sobre interculturalidade; Cosson (2009) e Os Parâmetros Curriculares Nacionais Brasileiros (PCN, 1998), para a discussão sobre letramento literário e sobre a atuação docente no ensino de línguas estrangeiras. Para essa discussão, se propõe um diálogo entre as versões de um mesmo conto: as versões de Charles Perrault e a dos Irmãos Grimm, oriundas, respectivamente, dos séculos XVII e XIX; e as versões atuais que circulam na América Latina, especificamente, no Brasil e na Argentina, buscando frisar a interculturalidade como estratégia de reconhecimento linguístico-cultural e social. A análise se estrutura através de quatro pilares teóricos: a compreensão da literatura enquanto arte, a promoção do letramento literário, a interculturalidade e o ensino do espanhol enquanto língua estrangeira. Assim, como resultados, se espera contribuir com a discussão acerca de práticas pedagógicas para o ensino de língua estrangeira, tendo em vista a aplicabilidade de uma leitura crítica e comentada sobre um texto pertencente ao gênero conto, com a finalidade de esclarecer suas estratégias de construção e sua repercussão social, além de  auxiliar o professor na instrumentalização teórica acerca da interculturalidade no ensino de ELE , procurando percorrer o caminho da promoção do letramento literário no ensino fundamental e médio."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT15-ESTUDOS DE LÍNGUAS E LITERATURAS\u{A0}ESTRANGEIRAS E FORMAÇÃO DOCENTE (ESPANHOL)"
    "palavra_chave" => "LETRAMENTO LITERÁRIO, INTERCULTURALIDADE, PRÁTICA PEDAGÓGICA, GÊNERO CONTO"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV066_MD1_SA15_ID1290_15032017131521.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:13"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:56:11"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "AMANDA MOURY FERNANDES BIONI"
    "autor_nome_curto" => "AMANDA BIONI"
    "autor_email" => "manda.m.f.bioni@gmail.com"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO (UFPE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-iv-sinalge"
    "edicao_nome" => "Anais IV SINALGE"
    "edicao_evento" => "IV Simpósio Nacional de Linguagens e Gêneros Textuais"
    "edicao_ano" => 2017
    "edicao_pasta" => "anais/sinalge/2017"
    "edicao_logo" => "5e4d8586dda3e_19022020155918.png"
    "edicao_capa" => "5f1880a141ece_22072020150833.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2017-04-27 00:00:00"
    "publicacao_id" => 35
    "publicacao_nome" => "Anais SINALGE"
    "publicacao_codigo" => "2527-0028"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 27 de abril de 2017

Resumo

Ao considerar a inegável inserção do conto de “Chapeuzinho vermelho” na composição do imaginário infantil, abrangente às distintas culturas, o presente trabalho pretende mostrar que o discurso literário pode adaptar-se por meio da interculturalidade, sem perder a legitimidade e a representação social locais. O gênero conto é reconhecido por sua versatilidade em situações pedagógicas que envolvem língua estrangeira, especialmente, ao observarmos esse gênero sob a ótica discursiva (BAKHTIN, 1997), em que os constituintes sociais e culturais do texto se tornam mais tangíveis como objeto didático. Dessa forma, é possível promover não apenas o letramento literário no ensino de língua estrangeira, mas também uma abordagem contextualizada de conteúdos gramaticais, como a semântica e a sintaxe, desenvolvendo as competências oral e escrita dos alunos de espanhol como língua estrangeira. A interculturalidade pode ser encontrada através das significativas versões do conto, originárias de distintos contextos socioculturais. Logo, nos parece que cada cultura e cada sociedade realizaram a adaptação, considerando elementos interpretativos a partir de seu contexto de vivência. É importante reconhecer, também, que essa adaptação não pode ser concebida como um acontecimento inato, pois qualquer relato literário depende do público a fim de alcançar relevância e sentido sociais. Dessa maneira, esse trabalho possui como aporte teórico Candido (2006), ao considerar a arte como um sistema simbólico de comunicação, além de oferecer o esclarecimento sobre a relação autor-obra-público; Bortoleto (2012), que disponibiliza uma exposição comparativa entre as versões; García Martínez (2007), Paraquett (2007, 2010), Aiub (2014), na delimitação da compreensão linguística sobre interculturalidade; Cosson (2009) e Os Parâmetros Curriculares Nacionais Brasileiros (PCN, 1998), para a discussão sobre letramento literário e sobre a atuação docente no ensino de línguas estrangeiras. Para essa discussão, se propõe um diálogo entre as versões de um mesmo conto: as versões de Charles Perrault e a dos Irmãos Grimm, oriundas, respectivamente, dos séculos XVII e XIX; e as versões atuais que circulam na América Latina, especificamente, no Brasil e na Argentina, buscando frisar a interculturalidade como estratégia de reconhecimento linguístico-cultural e social. A análise se estrutura através de quatro pilares teóricos: a compreensão da literatura enquanto arte, a promoção do letramento literário, a interculturalidade e o ensino do espanhol enquanto língua estrangeira. Assim, como resultados, se espera contribuir com a discussão acerca de práticas pedagógicas para o ensino de língua estrangeira, tendo em vista a aplicabilidade de uma leitura crítica e comentada sobre um texto pertencente ao gênero conto, com a finalidade de esclarecer suas estratégias de construção e sua repercussão social, além de auxiliar o professor na instrumentalização teórica acerca da interculturalidade no ensino de ELE , procurando percorrer o caminho da promoção do letramento literário no ensino fundamental e médio.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.