Artigo Anais VI ENLIJE

ANAIS de Evento

ISSN: 2317-0670

GOTICIZANDO O ENSINO: O GOOGLE TRANSLATOR COMO FERRAMENTA DE TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DE TEXTOS LITERÁRIOS EM INGLÊS

Palavra-chaves: TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO, INTERPRETAÇÃO, LITERATURA, LITERATURA Comunicação Oral (CO) GT-12: TRADUÇÃO E NARRATIVAS CINEMATOGRÁFICAS: LEGENDAS E IMAGENS CONTANDO HISTÓRIAS
"2016-08-31 00:00:00" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 25826
    "edicao_id" => 53
    "trabalho_id" => 373
    "inscrito_id" => 323
    "titulo" => "GOTICIZANDO O ENSINO: O GOOGLE TRANSLATOR COMO FERRAMENTA DE TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DE TEXTOS LITERÁRIOS EM INGLÊS"
    "resumo" => "O objetivo desse trabalho é partilhar os resultados obtidos no projeto “Goticizando o ensino: uso do Google Translator como Ferramenta de Tradução de Textos Literários em Inglês”, desenvolvido de março a setembro de 2015, na E.E.E.F.M. Francisco Apolinário da Silva, na cidade de Areial – PB, para um corpo discente de cerca de 50 alunos, do 2º e 3º anos do Ensino Médio. Através do projeto, cada aluno se tornara um tradutor e intérprete de textos literários, por meio do contato direto com uma série de atividades práticas, críticas e supervisionadas. Assim, tendo como base estudos que abordam o campo da tradução, a exemplo de Barbosa (1990) de Hutcheon (2013), o projeto se desenvolveu a partir do primeiro contato dos alunos com contos literários em inglês que foram traduzidos coletivamente através do dicionário on line Google Tradutor, até produção de filmes baseados nas traduções escritas dos alunos. Dessa forma, o projeto resultou na produção de 6 curtas-metragens produzidos exclusivamente pelos estudantes envolvidos. Finalmente, a culminância do projeto se deu no dia 30 de setembro de 2015, durante a realização do I Sarau de Poesia e Artes Góticas, onde os filmes e outras atividades foram apresentadas. O projeto trouxe uma nova visão sobre a prática de tradução e interpretação, assim como o gótico e a literatura de terror, os quais passaram a ser considerados e valorizados criticamente pelos discentes."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT-12: TRADUÇÃO E NARRATIVAS CINEMATOGRÁFICAS: LEGENDAS E IMAGENS CONTANDO HISTÓRIAS"
    "palavra_chave" => "TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO, INTERPRETAÇÃO, LITERATURA, LITERATURA"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV063_MD1_SA12_ID323_25072016234059.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:11"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:29:13"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "AURICÉLIO SORES FERNANDES"
    "autor_nome_curto" => "AURICÉLIO"
    "autor_email" => "metallicauricelio@hotmail"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE ESTADUAL DA PARAÍBA"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-vi-enlije"
    "edicao_nome" => "Anais VI ENLIJE"
    "edicao_evento" => "VI Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino"
    "edicao_ano" => 2016
    "edicao_pasta" => "anais/enlije/2016"
    "edicao_logo" => "5e49b3a1e237d_16022020182657.jpg"
    "edicao_capa" => "5f186b0e7d532_22072020133630.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2016-08-31 00:00:00"
    "publicacao_id" => 3
    "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE"
    "publicacao_codigo" => "2317-0670"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 25826
    "edicao_id" => 53
    "trabalho_id" => 373
    "inscrito_id" => 323
    "titulo" => "GOTICIZANDO O ENSINO: O GOOGLE TRANSLATOR COMO FERRAMENTA DE TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DE TEXTOS LITERÁRIOS EM INGLÊS"
    "resumo" => "O objetivo desse trabalho é partilhar os resultados obtidos no projeto “Goticizando o ensino: uso do Google Translator como Ferramenta de Tradução de Textos Literários em Inglês”, desenvolvido de março a setembro de 2015, na E.E.E.F.M. Francisco Apolinário da Silva, na cidade de Areial – PB, para um corpo discente de cerca de 50 alunos, do 2º e 3º anos do Ensino Médio. Através do projeto, cada aluno se tornara um tradutor e intérprete de textos literários, por meio do contato direto com uma série de atividades práticas, críticas e supervisionadas. Assim, tendo como base estudos que abordam o campo da tradução, a exemplo de Barbosa (1990) de Hutcheon (2013), o projeto se desenvolveu a partir do primeiro contato dos alunos com contos literários em inglês que foram traduzidos coletivamente através do dicionário on line Google Tradutor, até produção de filmes baseados nas traduções escritas dos alunos. Dessa forma, o projeto resultou na produção de 6 curtas-metragens produzidos exclusivamente pelos estudantes envolvidos. Finalmente, a culminância do projeto se deu no dia 30 de setembro de 2015, durante a realização do I Sarau de Poesia e Artes Góticas, onde os filmes e outras atividades foram apresentadas. O projeto trouxe uma nova visão sobre a prática de tradução e interpretação, assim como o gótico e a literatura de terror, os quais passaram a ser considerados e valorizados criticamente pelos discentes."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT-12: TRADUÇÃO E NARRATIVAS CINEMATOGRÁFICAS: LEGENDAS E IMAGENS CONTANDO HISTÓRIAS"
    "palavra_chave" => "TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO, INTERPRETAÇÃO, LITERATURA, LITERATURA"
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_EV063_MD1_SA12_ID323_25072016234059.pdf"
    "created_at" => "2020-05-28 15:53:11"
    "updated_at" => "2020-06-10 12:29:13"
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "AURICÉLIO SORES FERNANDES"
    "autor_nome_curto" => "AURICÉLIO"
    "autor_email" => "metallicauricelio@hotmail"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE ESTADUAL DA PARAÍBA"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-vi-enlije"
    "edicao_nome" => "Anais VI ENLIJE"
    "edicao_evento" => "VI Encontro Nacional de Literatura Infanto-Juvenil e Ensino"
    "edicao_ano" => 2016
    "edicao_pasta" => "anais/enlije/2016"
    "edicao_logo" => "5e49b3a1e237d_16022020182657.jpg"
    "edicao_capa" => "5f186b0e7d532_22072020133630.jpg"
    "data_publicacao" => null
    "edicao_publicada_em" => "2016-08-31 00:00:00"
    "publicacao_id" => 3
    "publicacao_nome" => "Revista ENLIJE"
    "publicacao_codigo" => "2317-0670"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 31 de agosto de 2016

Resumo

O objetivo desse trabalho é partilhar os resultados obtidos no projeto “Goticizando o ensino: uso do Google Translator como Ferramenta de Tradução de Textos Literários em Inglês”, desenvolvido de março a setembro de 2015, na E.E.E.F.M. Francisco Apolinário da Silva, na cidade de Areial – PB, para um corpo discente de cerca de 50 alunos, do 2º e 3º anos do Ensino Médio. Através do projeto, cada aluno se tornara um tradutor e intérprete de textos literários, por meio do contato direto com uma série de atividades práticas, críticas e supervisionadas. Assim, tendo como base estudos que abordam o campo da tradução, a exemplo de Barbosa (1990) de Hutcheon (2013), o projeto se desenvolveu a partir do primeiro contato dos alunos com contos literários em inglês que foram traduzidos coletivamente através do dicionário on line Google Tradutor, até produção de filmes baseados nas traduções escritas dos alunos. Dessa forma, o projeto resultou na produção de 6 curtas-metragens produzidos exclusivamente pelos estudantes envolvidos. Finalmente, a culminância do projeto se deu no dia 30 de setembro de 2015, durante a realização do I Sarau de Poesia e Artes Góticas, onde os filmes e outras atividades foram apresentadas. O projeto trouxe uma nova visão sobre a prática de tradução e interpretação, assim como o gótico e a literatura de terror, os quais passaram a ser considerados e valorizados criticamente pelos discentes.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.